Genesis 37:23
LXX_WH(i)
23
G1096
V-AMI-3S
εγενετο
G1161
PRT
δε
G2259
ADV
ηνικα
G2064
V-AAI-3S
ηλθεν
G2501
N-PRI
ιωσηφ
G4314
PREP
προς
G3588
T-APM
τους
G80
N-APM
αδελφους
G846
D-GSM
αυτου
G1562
V-AAI-3P
εξεδυσαν
G3588
T-ASM
τον
G2501
N-PRI
ιωσηφ
G3588
T-ASM
τον
G5509
N-ASM
χιτωνα
G3588
T-ASM
τον
G4164
A-ASM
ποικιλον
G3588
T-ASM
τον
G4012
PREP
περι
G846
D-ASM
αυτον
Clementine_Vulgate(i)
23 Confestim igitur ut pervenit ad fratres suos, nudaverunt eum tunica talari et polymita:
DouayRheims(i)
23 And as soon as he came to his brethren, they forthwith stript him of his outside coat, that was of divers colours:
KJV_Cambridge(i)
23 And it came to pass, when Joseph was come unto his brethren, that they stript Joseph out of his coat, his coat of many colours that was on him;
Brenton_Greek(i)
23 Ἐγένετο δὲ ἡνίκα ἦλθεν Ἰωσὴφ πρὸς τοὺς ἀδελφοὺς αὐτοῦ, ἐξέδυσαν Ἰωσὴφ τὸν χιτῶνα τὸν ποικίλον τὸν περὶ αὐτόν.
JuliaSmith(i)
23 And it shall be as Joseph came to his brethren, and they will strip off his tunic, the tunic reaching to the soles of the feet which was upon him.
JPS_ASV_Byz(i)
23 And it came to pass, when Joseph was come unto his brethren, that they stripped Joseph of his coat, the coat of many colours that was on him;
Luther1545(i)
23 Als nun Joseph zu seinen Brüdern kam, zogen sie ihm seinen Rock mit dem bunten Rock aus, den er anhatte;
Luther1912(i)
23 Als nun Joseph zu seinen Brüdern kam, zogen sie ihm seinen Rock, den bunten Rock, aus, den er anhatte,
ReinaValera(i)
23 Y sucedió que, cuando llegó José á sus hermanos, ellos hicieron desnudar á José su ropa, la ropa de colores que tenía sobre sí;
ArmenianEastern(i)
23 Երբ Յովսէփն եկաւ իր եղբայրների մօտ, նրանք նրա վրայից հանեցին ծաղկազարդ պատմուճանը
Indonesian(i)
23 Ketika Yusuf sampai kepada abang-abangnya, dengan kasar mereka menanggalkan jubah Yusuf yang sangat bagus itu.
ItalianRiveduta(i)
23 Quando Giuseppe fu giunto presso i suoi fratelli, lo spogliarono della sua veste, della veste lunga con le maniche che aveva addosso;
Lithuanian(i)
23 Juozapui atėjus pas brolius, jie nutraukė nuo jo margąjį apdarą, kuriuo jis vilkėjo,
Portuguese(i)
23 Logo que José chegou a seus irmãos, estes o despiram da sua túnica, a túnica de várias cores, que ele trazia;